Teamwork: Wir verstehen ALLE Sprachen

Auf dem deutschen Markt dolmetschen wir in der Regel zwischen zwei Sprachen hin und her – zum Beispiel zwischen Deutsch und Englisch oder zwischen Deutsch und Spanisch. Was passiert bei Veranstaltungen mit mehreren Sprachen, etwa beim U7-Gipfel? Die benötigten Sprachen sind Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Japanisch. Wird beim Gipfeltreffen deutsch gesprochen, dolmetschen unsere Teams simultan in die jeweiligen Fremdsprachen. Ebenso wenn Englisch gesprochen wird: die italienische Kabine dolmetscht ins Italienische, die französische Kabine ins Französische und immer so weiter.

Und wenn nun der Bürgermeister Tokyos seine Rede auf Japanisch hält? Versteht unser Französisch-Team etwa auch Japanisch? Nee. Hierfür gibt es einen Trick, das Relais-Dolmetschen (engl. relay interpreting). Und das geht so: Hören wir bei einer Konferenz eine Sprache, die wir selbst nicht verstehen, ist Teamwork gefragt. Wird Japanisch gesprochen, dolmetscht die japanische Kabine das Gesagte ins Deutsche. Alle anderen Kabinen schalten sich über die Dolmetschkonsole in den deutschen Kanal ein. So können wir den Bürgermeister Tokyos plötzlich verstehen und seine Botschaft ins Englische, Französische und Italienische übertragen.